点击右上角微信好友
朋友圈
请使用浏览器分享功能进行分享
果博据英国《每日邮报》5月25日报道,美国总统特朗普24日发给朝鲜领导人金正恩一封信函,宣布取消原定于6月12日在新加坡举行的美朝领导人会晤。数小时后,他又表态说此次会晤仍有可能按原计划于举行。很多网友在继续关注这次会晤的同时,也把焦点对准了特朗普给金正恩发去的这封信函。白宫官员当天在吹风会上曾透露,致金正恩信函的内容及措辞均出自特朗普本人之手。一石激起千层浪,很多网友不淡定了,他们找来这封信函逐字逐句阅读,这一读更不淡定了。
尴尬之余,不少网友也分析认为马克龙应该是“误译”。有网友表示,法语与英语这个词写法和读音相近(英语:delicious;法语:délicieux),不过这个单词在法语的解释中,却多了“可爱的”“令人喜欢的”等意思。于是众网友猜测,这可能是对马克龙“口误”最好的解释。中新网5月2日电美国侨报网近日刊文称,数据显示,今年入学美国学校的国际学生数量与2017年3月相比减少了5%。来自亚洲的国际学生最多,但今年与2017年相比,该地区学生有所减少。
“欢迎巴布亚新几内亚和肯尼亚加入亚投行。”亚投行副行长兼秘书长丹尼·亚历山大表示,我们非常高兴看到亚投行有来自六大洲的86个成员,这表明通过高标准治理和有秩序的多边合作,大家对共同促进基础设施建设做出了坚定承诺。
不过,也有网友力挺凯夏,认为如此上纲上线未免太小题大做。